面接や、履歴書などの書類を作るとき、日本語を間違って使ってしまうと、恥ずかしいだけでなく相手に不信感を与えてしまう可能性があります。
入職した後をイメージし、「患者さんにも間違った言葉を使ってしまいそう」と思われてしまうことは十分にあり得るためです。
この記事では、間違いやすい日本語をピックアップしました。ちょっとした言い間違い・使い間違いで印象を悪くしないために、ぜひ正しい使い方を覚えておきましょう。
1 「琴線に触れる」は「素晴らしいものに感動する・共鳴する」という意味
以下の面接シーンをみてみましょう。
受け答えの中に、おかしな日本語があるのですが、わかりますか?
「琴線に触れる」という表現は、「相手の怒りを買ってしまう」という意味に誤用しがちです。これは、「逆鱗に触れる」と混同してしまい起こる間違いと考えられます。
しかし本来の意味は、「良いもの・素晴らしいものに触れて感動する、心が震える」という日本語です。まったく意味合いが変わってきてしまいますね。 ですから上記の言い方では、「自分の行動で患者さんを感動させた」という意味になってしまいかねないのです。
2 「相手の怒りを買ってしまった」のは「逆鱗に触れる」が適切
では、先ほどのようなシーンでは、どのような表現をしたら良いのでしょうか。
相手を激怒させてしまった、相手の怒りのポイントに触れてしまった……というような、上記のシーンでの表現は「逆鱗に触れてしまい……」という表現が適切です。
3 面接対策や書類の相談にはエージェントの活用を
面接や書類での日本語間違いをしないためには、第三者目線での面接対策や書類のチェックが有用です。転職エージェント「ドクターズ・ファイル エージェント」ではキャリア・アドバイザーの面接指導を受けることができます。
ぜひご活用ください。(ドクターズ・ファイル編集部)
~面接でのワンシーン~
ドクター「前職で、ご自身が失敗したと思ったエピソードをお話しください」
応募者「自分が無意識にしていた行動が、患者さんの琴線に触れてしまい、傷つけてしまったことがあります・・・(以下略)」
ドクター「え?」